『Voi che sapete Che cosa e amor ええと、あなたは、それですあのね、そして、好きである。なにこれ?』 エキサイト翻訳の結果だった。まるでなっていない。仕方が無いから次の手を・・ 『あなた・・・あなた方・・ご存じ。うん。こうよね。単語一つずつ直訳してみよう。あの、何、および、愛・・・これじゃぁねえ。直訳過ぎ!』 『繋げてみると・・・あなた方は、愛について何かご存じ?直訳としてはこんなものかしら?・・このかしら?は使えるかもメモしておこう。』 『Donne, vedete S'io l'ho nel cor. 女性‖あなたを見ます、私は彼を呼びますおや。本当にもう!エキサイト翻訳は使えない!意味ないじゃん。やっぱり単語1つずつ訳するしかないのね、クスン綾歌困っちゃう。と可愛い子ぶって・・虚しい。』 『女性、見る、あなたが、わたしです。わたし・・私には彼がいます。で、おや。なんだかさっぱり見当もつかないわ。イタリア語を英語に直して、それから訳してみよう。ええと、Women, see you I have him in the cor.・・彼が心臓に居ます?ぅ、参照??う~ん、う~ん。これは後に回そう。次に行くわ。』 『どうしたら、私たちはしてください、私は繰り返します。・・・・駄目ださっぱり判らない。・・・次行こう。』 『そして、新たに私のために、私が知っている、私は知っている、理解する。Capirが判らない。・・・語学苦手なのよね・・・』
なんだかんだ言いながら、3日間で出来る事は取り敢えずしたつもりの綾歌。 無謀にも教授の前に立っていた。 【綾歌君まずは発音を確かめます。朗読してスコアはそこに有りますからそれで。】 Voi che sapete Lorenzo da Ponte Voi che sapete che cosa è amor, donne, vedete s'io l'ho nel cor, donne, vedete s'io l'ho nel cor! Quello ch'io provo vi ridirò, è per me nuovo, capir nol so. Sento un affetto pien di desir, ch'ora è diletto, ch'ora è martir. Gelo e poi sento l'alma avvampar, e in un momento torno a gelar. Ricerco un bene fuori di me, non so ch'il tiene, non so cos'è. Sospiro e gemo senza voler, palpito e tremo senza saper. Non trovo pace notte né dì, ma pur mi piace languir così. Voi che sapete che cosa è amor, donne, vedete s'io l'ho nel cor, donne, vedete s'io l'ho nel cor, donne, vedete s'io l'ho nel cor!